1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
29Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.