Shona

Darby's Translation

2 Samuel

22

1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.