1Tarirai, ziso rangu rakaona izvi zvose, Nzeve yangu yakazvinzwa nokuzvinzwisisa.
1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2Zvamunoziva imi, ndinozvizivawo; Handizi muduku kwamuri.
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3Zvirokwazvo, ndinoda kutaura nowaMasimbaose, Ndinoda kuzvidavira kuna Mwari.
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
4Asi imwi munofukidza zvose nenhema dzenyu, imwi mose muri n'anga dzisina maturo.
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5Haiwa! Dai muchinyarara mose! Ndiko kwaiva kungwara kwenyu!
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6Zvino chinzwai kuzvidavira kwangu, Teererai munzwe ndichizvirevera nemiromo yangu.
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7Munoda kurwira Mwari muchitaura zvisakarurama here? Nokureva zvinonyengera nokuda kwake here?
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
8Munoda kuva nehanya naye here? Munoda kurwira Mwari kanhi?
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
9Ko zvakanaka kana iye achikunzverai here? imwi mungamunyengera, sezvamunganyengera munhu here?
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10Zvirokwazvo iye achakutukai, Kana mukava nehanya pakavanda.
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11Ukuru hwake haungakutyisii here? Haangakutyisii zvikuru here?
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12Mashoko enyu enjere ishumo dzamadota, zvitaviro zvenyu zvitaviro zvevhu.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13Nyararai, ndiregei nditaure, Ndiwirwe hangu nezvandingawirwa nazvo.
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14Ndicharumireiko nyama yangu nameno angu, Nokubata upenyu hwangu muruoko rwangu?
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Kunyange akandiuraya hake, ndichamumirira hangu; Kunyange zvakadaro ndichazvidavirira hangu pamberi pake pamusoro pomufambiro wangu.
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16Ndirwowo ruchava ruponeso rwangu, Kuti munhu asingatendi Mwari haangasviki pamberi pake.
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17Inzwai zvakanaka kutaura kwangu, Kuparidza kwangu kupinde nzeve dzenyu.
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18Tarirai zvino, ndarongedza mhaka yangu; Ndinoziva kuti ndicharuramisirwa.
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19Ndianiko achaita nharo neni? nekuti zvino ndinganyarara hangu, ndikafa.
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20Asi regai henyu kundiitira zvinhu zviviri, Ipapo handingavandi pamberi penyu;
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21Bvisai ruoko rwenyu kure neni; Kutyisa kwenyu kurege kundivhundusa.
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22Ipapo mudane imi, ini ndichapindura; Kana ini nditaure hangu, imwi mundipindure.
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23Zvakaipa zvangu nezvivi zvangu zvinganiko? Ndizivisei kudarika kwangu nechivi changu.
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchiti ndiri muvengi wenyu?
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25Munoda kuvhundusa shizha rinopepereswa here? Munoda kudzingana namakoto akaoma here?
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26Munotonga zvinhu zvinovava pamusoro pangu, Munondidyisa nhaka yezvakaipa Zvujaya hwangu;
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27Munomana makumbo angu mumatanda, nokucherekedza nzira dzangu dzose; Munotarira tsoka dzamakumbo angu muganhu;
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
28Kunyange ndakafanana nechinhu chakaora chinopera, Senguvo yapedzwa nezvifusi.
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.