Shona

Darby's Translation

Job

17

1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.