1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.