Shona

Darby's Translation

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.