Shona

Darby's Translation

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.