1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.