1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
2Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
3My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
4I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
5Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
6They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
7None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
8(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
9That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
10For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
11Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
12Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
13This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
14Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
16Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
17For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
18Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
19It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.