1Ndiponesei, Mwari, nekuti mvura zhinji yasvikira pamweya wangu.
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2Ndinonyura munhope yakadzika, pokumira Ndakasvika pamvura zhinji yakadzika, pandinofukidzwa nenzizi.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3Ndaneta nokuchema kwangu; huro dzangu dzaoma; Meso angu anovava nokurindira Mwari wangu.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4Vanondivenga ndisina mhosva vazhinji kupfuura vhudzi romusoro wangu; Avo vanoda kundiparadza vane simba, kunyange vachindivenga ndisina mhosva; Ndakafanira kudzosera zvandinenge ndisina kutora.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5Mwari munoziva upenzi hwangu; Mhosva dzangu hadzina kukuvanzirwai.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6Ishe Mwari wehondo, vanokurindirai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu; Mwari waIsiraeri, vanokutsvakai ngavarege kuzvidzwa nokuda kwangu.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7Nekuti ndakatenda kushorwa nokuda kwenyu; Kunyadza kwakafukidza chiso changu.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8Ndakava mutorwa kuhama dzangu, Nomubvakure kuvana vamai vangu.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9Nekuti kushingairira imba yenyu kwakandipedza; Nokushora, kwavanokushorai kwakawira pamusoro pangu.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10Panguva yokuchema kwangu nokutambudza mweya wangu ndichizvinyima, Ndakashorwa nokuda kwazvo.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11Panguva yandakafuka masaga ndikaaita nguvo dzangu, Ndakava shumo pakati pavo.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12Vanogara pasuwo vanondireva; Ndiri chiimbo chavakabatwa nedoro.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13Asi kana ndirini, munyengetero wangu uri kwamuri, Ishe, panguva yakafanira; Mwari, netsitsi dzenyu zhinji Ndipindurei nokuponesa kwenyu kwakatendeka.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14Ndirwirei munhope, ndirege kunyura; Ndirwirwe kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15Boporodzi remvura rirege kundikunda, Mvura yakadzika irege kundimedza; Gomba rirege kuzarira muromo waro pamusoro pangu.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16Ndipindurei, Jehovha; nekuti unyoro bwenyu hwakanaka; Ringirai kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; nekuti ndiri pakutambudzika; kurumidzai kundipindura.
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18Swederai kumweya wangu, muudzikunure; Ndidzikunurei nokuda kwavavengi vangu.
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19Munoziva kushorwa kwangu, nokunyadzwa kwangu: nokuzvidzwa kwangu Vadzivisi vangu vose vari mberi kwangu.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Kushora kwakaputsa moyo wangu; ndaremerwa kwazvo; Ndakatsvaka vangandinzwira nyasha, asi kwakanga kusino munhu; Ndakatsvaka vavaraidzi, asi handina kuwana nomumwe.
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Vakandipa nduru zvive zvokudya zvangu; Pakunzwa nyota kwangu vakandimwisa vhiniga.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Tafura yavo ngaive musungo pamberi pavo; Neriva, kana vakagarika havo.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23Meso avo ngaapofumadzwe, varege kuona, Zviuno zvavo ngazvirambe zvichiguda-guda.
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24Dururai kutsamwa kwenyu pamusoro pavo, Hasha dzenyu dzinopfuta, ngadzivabate.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25Ugaro hwavo ngahuparadzwe; Ngakurege kuva nomunhu anogara pamatende avo.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26Nekuti vanotambudza uyo wamakarova; Vanotaura zvokurwadziwa kwavaya vamakakuvadza.
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Wedzerai zvakaipa pazvakaipa zvavo; Ngavarege kupinda pakururama kwenyu.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28Ngavadzimwe parugwaro rwoupenyu, Varege kunyorwa pamwechete navakarurama.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Asi ini ndiri murombo, ndinorwadziwa; Kuponesa kwenyu, Mwari, ngakundiise pakakwirira.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, Ndichamukudza nokuvonga.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31Izvo zvichafadza Jehovha kupfuura nzombe, Kana hando ine nyanga namahwanda.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32Vanyoro vakazviona vakafara; imwi munotsvaka Mwari, moyo yenyu ngairarame.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33Nekuti Jehovha anonzwa vashaiwi, Haashori vasungwa vake.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34Kudenga napasi ngazvimurumbidze, Makungwa, nezvose zvinopfakanyikamo.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35Nekuti Mwari achaponesa Ziyoni, nokuvaka maguta aJudha, Vachagaramo, ive nhaka yavo.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36Ichava nhaka yavana vavaranda vake; Vanoda zita rake vachagaramo.
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.