Shona

Esperanto

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Atendu ankoraux iom; mi montros al vi, CXar mi havas ankoraux kion paroli pro Dio.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4CXar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaux vi.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malsxatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun regxoj sur trono Li sidigas ilin por cxiam, Por ke ili estu altaj.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Kaj se ili estas ligitaj per cxenoj, Malliberigitaj mizere per sxnuroj,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malcxastuloj.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Ankaux vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon cxe via tablo, plena de grasajxoj.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Sed vi farigxis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj jugxo tenas sin kune.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elacxeto ne deklinu vin.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19CXu Li atentos vian ricxecon? Ne, nek oron, nek forton aux potencon.
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Gardu vin, ne klinigxu al malpieco; CXar tion vi komencis pro la mizero.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri:Vi agis maljuste?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25CXiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili versxigxas pluve el la nebulo;
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Versxigxas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapisxojn de Sia tendo,
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31CXar per ili Li jugxas la popolojn Kaj donas ankaux mangxajxon abunde.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al gxi aperi denove.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Antauxdiras pri gxi gxia bruo, Kaj ecx la brutaroj, kiam gxi alproksimigxas.