Shona

Esperanto

Proverbs

4

1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Auxskultu, infanoj, la instruon de la patro, Kaj atentu, por lerni prudenton;
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2CXar bonan instruon mi donis al vi; Mian legxon ne forlasu.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino.
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Akiru sagxon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankigxu de la paroloj de mia busxo.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Auxskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multigxos la jaroj de via vivo.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpusxigxos.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Tenu forte la instruon, ne forlasu gxin; Konservu gxin, cxar gxi estas via vivo.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpasxu sur la vojo de malbonuloj;
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Evitu gxin, ne trapasu gxin; Flankigxu de gxi, kaj preterpasu.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16CXar ili ne ekdormas, se ili ne faris malbonon; Kaj ili perdas la dorman ripozon, se ili ne pekigis;
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo levigxanta, Kiu cxiam pli lumas gxis plena tagigxo.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19La vojo de malpiuloj estas kiel mallumo; Ili ne scias, je kio ili falpusxigxos.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Ili ne forigxu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22CXar ili estas vivo por tiuj, kiuj ilin trovis, Kaj sanigaj por ilia tuta korpo.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Pli ol cxion gardatan, gardu vian koron; CXar el gxi eliras la vivo.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Forigu de vi falsemon de la busxo, Kaj malicon de la lipoj malproksimigu de vi.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj cxiuj viaj vojoj estu firmaj.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Ne sxanceligxu dekstren, nek maldekstren; Forigu de malbono vian piedon.