1moyo wangu waneta noupenyu hwangu; Handingazvidzori pakunyunyuta kwangu; Ndichataura neshungu dzomoyo wangu.
1Mu hing on elust tüdinud, ma annan voli oma kaebusele, ma räägin oma hingekibeduses,
2Ndichati kuna Mwari, Musandipa mhosva. Ndiratidzei kuti munorwa neni nemhaka yeiko?
2ma ütlen Jumalale: Ära mõista mind hukka! Anna mulle teada, miks sa mind kimbutad!
3Zvinokufadzai here kumanikidza, Nokuzvidza basa ramaoko enyu, Muchivhenekera kurangana kwavakaipa here?
3Kas sinu meelest on hea, et sa rõhud mind, et sa põlgad oma kätetööd, aga valgustad õelate nõupidamist?
4Munameso enyama here, Kana munoona somunhu here?
4Ons sul lihalikud silmad või näed sa, nagu inimene näeb?
5Mazuva enyu akafanana namazuva omunhu here, Kana makore enyu namakore omunhu here?
5Ons su päevad nagu inimese päevad või on su aastad nagu mehe aastad,
6Zvamunobvunza zvakaipa zvangu, Nokunzvera zvivi zvangu,
6et sa uurid mu süüd ja nõuad taga mu pattu,
7Kunyange muchiziva kuti handizi wakaipa; Uye kuti hakuna anogona kurwira paruoko rwenyu here?
7kuigi sa tead, et mina ei ole süüdlane ja et ei ole kedagi, kes sinu käest võiks päästa?
8Maoko enyu akandiita nokundiumba, Nhivi dzangu dzose; kunyange zvakadaro moda kundiparadza.
8Sinu käed kujundasid ja valmistasid mind üheskoos ümberringi - ja sa neelad mu ära!
9Rangarirai, ndizvo zvandinokumbira, kuti makandiumba sevhu; Zvino muchandidzosera kuguruva here?
9Pea meeles, et sa mind oled teinud otsekui savist. Ja nüüd tahad mind jälle viia tagasi põrmu.
10Hamuna kundidurura somukaka here, Nokundikodza somukaka wakafa?
10Eks sa ole mind valanud nagu piima ja lasknud kalgendada juustu sarnaselt?
11Makandifadza neganda nenyama, Mukandisunganidza namafupa namarunda.
11Sa katsid mind naha ja lihaga ning põimisid ühte kontide ja kõõlustega.
12Makandipa upenyu netsitsi, Hanya dzenyu dzakachengeta mweya wangu.
12Sa andsid mulle elu ja osaduse, ja su hoolitsus hoidis mu vaimu.
13Asi makavanza zvinhu izvi mumoyo menyu; Ndinoziva kuti chinhu ichi chaiva nemwi kare.
13Aga selle sa talletasid oma südamesse, ma tean, et sul oli meeles see:
14Kana ndikatadza munondicherekedza, Hamudi kundikangamwira kudarika kwangu.
14kui mina pattu teen, siis valvad sina mind ega jäta mind karistamata.
15Kana ndiri wakaipa, ndine nhamo; Kana ndiri wakarurama, kunyange zvakadaro handingasimudzi musoro wangu; Zvandizere nokunyadzwa Ndichangotarira kutambudzika kwangu.
15Häda mulle, kui oleksin süüdi! Aga isegi õigena ei julge ma pead tõsta, olles täis häbi ja nähes oma viletsust.
16Kana ndikazvikudza, munondironda seshumba; Munopamhazve kundishamisa nesimba renyu.
16Ja kui ma tõusekski, sa ajaksid mind taga nagu lõvi ja teeksid jälle mu kallal imetegusid.
17Munowedzera zvapupu zvenyu kuzorwa neni, Nokuwanza kutsamwa kwenyu pamusoro pangu; Kushanduka nehondo zvineni.
17Sa tood mu vastu uusi tunnistajaid ja kasvatad oma viha mu vastu, üha pannes vaeva mulle peale.
18Makandibudisireiko pachizvaro chamai? Ndingadai ndaifira hangumo, ndisati ndaonekwa neziso romunhu.
18Miks tõid mind välja emaihust? Oleksin ometi hinge heitnud, et ükski silm ei oleks mind näinud!
19Ndaiita hangu sendisina kuvapo; Ndaitakurirwa kuhwiro ndichibva pachizvaro chamai.
19Siis oleks mind viidud emaüsast hauda, otsekui mind ei oleks olnudki.
20Ko mazuva angu haazi mashoma here? Zvino gumai, Ndiregei henyu, kuti ndizorore zvishoma,
20Eks lakka mu päevade pisku? Jäta mind, et võiksin olla pisutki rõõmsam,
21Ndisati ndaenda kwandisingazodzoki, Kunyika yerima nomumvuri worufu;
21enne kui ma tagasitulekuta lähen pimeduse ja surmavarju maale,
22Iyo nyika yerima guru, rima chairo; Nyika yomumvuri worufu, panokukanganiswa, Ipapo chiedza chakafanana nerima.
22maale, kus pimedus on pilkane, kus on surmavari ja kaos ja kus valguski on pimedus!'