1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.