Shona

Estonian

Job

17

1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'