1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'