1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'