Shona

Estonian

Job

38

1Ipapo Jehovha akapindura Jobho, ari pachamupupuri, akati,
1Siis vastas Issand Iiobile tormituulest ja ütles:
2Ndianiko uya anodzima zano rangu achiriita rima Namashoko asine zivo here?
2'Kes on see, kes mõistmatute sõnadega tahab varjutada minu nõu?
3Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; nekuti ndichakubvunzisisa, iwe undidudzire.
3Pane nüüd vöö vööle kui mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
4Iwe wakange uripiko panguva yandakateya nheyo dzenyika? Chidudzira, kana une zivo iwe.
4Kus olid sina siis, kui mina rajasin maa? Vasta, kui sul niipalju tarkust on!
5Ndianiko akatara kukura kwayo, kana uchizviziva? Kana ndianiko akaiyera norwonzi?
5Kes määras selle mõõdud? Küllap sa tead. Või kes vedas selle üle mõõdunööri?
6Ko nheyo dzayo dzakateyiwa pamusoro pei? Kana ndianiko akateya ibwe rayo rekona?
6Mille peale on selle alussambad paigale pandud? Või kes asetas selle nurgakivi,
7Panguva yakaimba nyeredzi dzamambakwedza pamawa, Uye vanakomana vose vaMwari vachipururudza nomufaro?
7kui hommikutähed üheskoos hõiskasid ja kõik Jumala pojad tõstsid rõõmukisa?
8Kana ndianiko wakadzivira gungwa nemikova, Panguva yokudzutuka kwaro, richibuda pachizvaro;
8Ja kes sulges ustega mere, kui see esile murdes emaüsast välja tuli,
9Panguva yandakaita gore nenguva yaro, Uye rima guru uve mucheka wokuriputira nawo;
9kui ma panin pilved selle katteks ja pilkase pimeduse mähkmeks,
10Panguva.yandakaritarira muganhu waro, Ndikariisira mazariro nemikova,
10kui ma sellele lõin korra, panin riivid ja uksed
11Ndikati, Ungasvikira pano, asi haungapfuvuri; Mafungu ako, anozvikudza, achadzivirirwa pano?
11ning ütlesin: 'Siiani sa võid tulla, mitte edasi, siin vaibugu su uhked lained!'?
12Iwe wakatongoraira mangwanani kubva pakutanga kwamazuva ako here, Ukaratidza mambakwedza nzvimbo yawo here?
12Kas sa oled kunagi oma elupäevil andnud hommikule käsu, määranud koidule tema paiga,
13Kuti abate migumo yenyika, Vakaipa vazuzwe vabve pairi here?
13et ta haaraks kinni maa äärtest ja puistaks õelad sealt välja,
14Zvinoshanduka sevhu kana richitsikwa nechisimbiso, Zvinhu zvose zvichionekwa sapanguvo.
14et see muutuks nagu savi pitsati all ja jääks seisma otsekui riie,
15Vakaipa vanodzitirirwa chiedza chavo, Ruoko, runozvikudza, runovhuniwa.
15et õelailt võetaks nende valgus ja tõstetud käsivars murtaks?
16Iwe wakatongopinda pamatsime egungwa here? Kana wakatongofamba pakadzikadzika pasi here?
16Kas sa oled jõudnud mere allikateni ja kõndinud sügavuse põhjas?
17Masuwo orufu akatongokuzarurirwa here? Kana wakatongoona masuwo omumvuri worufu here?
17Ons sulle ilmutatud surma väravaid, või oled sa näinud pilkase pimeduse väravaid?
18Wakatongonzwisisa upamhi bwenyika here? Dudzira, kana uchizviziva zvose.
18Kas sa taipad, kui avar on maa? Jutusta, kui sa kõike seda tead!
19Nzira iripiko inoenda kunogara chiedza, Kana riri rima, nzvimbo yaro iripiko?
19Kus on tee valguse asukohta ja kus on pimeduse paik,
20Kuti undozviisa kumiganho yazvo, Uye kuti uzive nzira dzinoenda kumusha wazvo here?
20et sa võiksid teda viia ta piiridesse ja märkaksid teeradu tema koju?
21Unenge unoziva hako, nekuti wakange wakazvarwa panguva iyo! Mazuva ako anenge akawanda kwazvo!
21Sa tead seda, sest olid ju siis juba sündinud ja su päevade arv on suur.
22Wakatongopinda panovigwa fuma yamazaya echando here, Kana wakatongoona panovigwa fuma yechimvuramabwe here?
22Kas sa oled käinud lumeaitade juures ja näinud raheaitu,
23Izvo zvandakachengetera nguva yenhamo, Nezuva rokurwa nehondo here?
23mida ma olen hoidnud hädaaja tarvis, sõja ja võitluse päevaks?
24Chiedza chinoparadzaniswa nomutowo upiko, Uye mhepo inobva mabvazuva inopararira seiko panyika?
24Kus on tee sinna, kus valgus jaguneb, kust idatuul levib üle maa?
25Ndianiko akacherera boporodzi remvura mugero, Kana kuratidzira mheni yomutinhiro nzira yayo;
25Kes on lõhestanud vihmavalingule vao ja kõuepilvele tee,
26Kuti mvura iniswe panyika isina vanhu, Parenje pasina vanhu;
26et see võiks sadada asustamata maale, kõrbe, kus ei ole inimest,
27Kuti ivhu rakasiiwa nerakaparadzwa rigutswe; Uye bumhudza rimereswe here?
27laastatu ja lageda küllastuseks, et lasta tärgata noort rohtu?
28Ko mvura inonaya inababa here? Kana ndianiko wakazvara madonhedza edova?
28Ons vihmal isa, või kes on sünnitanud kastetilgad?
29Mazaya echando akabuda muchizvaro chaaniko? Uye chando chokudenga ndianiko akachibereka?
29Kelle üsast on välja tulnud jää ja kes on sünnitanud taeva halla,
30Mvura inogwamba sebwe, Gungwa rakadzika rinogwamba pamusoro paro.
30kui veed tarduvad otsekui kiviks ja sügavuse pinnad tõmbuvad kokku?
31Ko iwe ungasunga sumbu reChinyamutanhatu, Kana kusunungura zvisungo zveOrionhi here?
31Kas sa suudad siduda Sõelatähtede tõrksust või valla päästa Vardatähtede köidikuid?
32Iwe ungabudisa Mazaroti panguva yawo here? Kana ungagona kufambisa Arikituro navanakomana vayo here?
32Kas sa võid Vihmatähti välja saata õigel ajal ja juhatada Vankritähtede kogumit?
33Iwe unoziva mitemo yokudenga here? Iwe ungagona kuraira ushe hwazvo panyika here?
33Kas sa tunned taeva seadusi? Või kehtestad sina maa peal tema kirja?
34Ko iwe ungasvitsa inzwi kumakore, Kuti ufukidzwe nemvura yakawanda here?
34Kas sa suudad tõsta oma häält pilvedeni, et veevoolus sind kataks?
35Iwe ungagona kutuma mheni, kuti dzifambe, Dzichiti kwauri, Tiri pano, here?
35Ons sul võimalik saata välke, et need läheksid ja ütleksid sulle: 'Vaata, siin me oleme'?
36Ndianiko akaisa uchenjeri mukati mamakore matema? Kana ndianiko akapa nyeredzi njere?
36Kes on teinud iibise targaks või kes on andnud kukele mõistuse?
37Ndianiko angagona kuverenga makore nohuchenjeri hwake here? Kana ndianiko angagona kudurura hombodo dzemvura dzokudenga?
37Kellel oleks osavust lugeda pilvi? Või kes võiks kummutada taevalähkreid,
38Kana guruva richiungana pamwechete, Namavhinga achinamatirana here?
38kui muld on kokku vajunud känkraks ja kamakad on takerdunud üksteise külge?
39Ko iwe ungavhimira shumbakadzi, Kana kugutsa vana veshumba here?
39Kas sina ajad lõvidele saaki ja täidad noorte lõvide isu,
40Kana idzo dzichitsivama panzvimbo dzadzo, Nokurambira pakavanda dzichivandira here?
40kui need kükitavad pesades, lebavad varitsedes tihnikus?
41Ndianiko anogadzirira gunguvo zvokudya zvaro,
41Kes valmistab kaarnale roa, kui ta pojad karjuvad Jumala poole, toiduta ümber hulkudes?