1Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Kana iwe ungaona kana nondo dzichibereka here?
1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
2Iwe ungagona kuverenga mwedzi yokutora kwadzo mazamu here? Kana iwe unoziva nguva yadzinobereka nayo here?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
3Dzinokotama, ndokubereka vana vadzo, Dzinorasha ushungu hwadzo.
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
4Vana vadzo vanosimba, vanokurira kusango; Vanoenda vakasadzokazve.
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
5Ndianiko akaregedza mbizi isina kusungwa? Kana ndianiko akasunungura zvisungo zvembizi?
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
6Ndakaita renje imba yayo, Nenyika yebare hugaro hwayo.
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
7Inozvidza bope romuguta, Hainzwi kuchaira komuchairi.
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
8Nyika yamakomo ndiwo mafuro ayo, Inotsvaka mashizha ose matema.
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
9Ko nyati ingatenda kukubatira here? Kana ingavata pachidyiro chemombe dzako here
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
10Ko iwe ungasunga nyati negashu rayo mumuhoronga, Kana ingaputsa mavhinga ichikutevera here?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
11Ungaitenda, zvaine simba guru here? Kana kuiregera basa rako here?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
12Ungavimba nayo kuti iise zviyo zvako kuguta, Nokuzviunganidzira paburiro rako here?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
13Mhou inofara namapapiro ayo; Ko mapapiro ayo neminhenga yayo zvino hunyoro here?
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
14nekuti inosiya mazai ayo pasi pavhu, Inowadziyisa muguruva,
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
15Ichikangamwa kuti angapwanyiwa netsoka dzavanhu, Kana kuti angatsikwa nezvikara.
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
16Inovangararira vana vayo savanenge vasati vari vayo; Kunyange yakatambudzikira pasina, haine hanya.
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
17Nekuti Mwari wakaitorera huchenjeri, Haana kuipa njere.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
18Panguva yainosimuka kuti itize, Inoshora bhiza nomutasvi waro
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
19Iwe wakapa bhiza simba raro here? Ndiwe wakashongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
20Iwe wakarichirikisa semhashu here? Simba rokupfeza kwaro rinotyisa.
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
21Rinoteta pasi mumupata, richifarira simba raro; Rinobuda kundoshongana navarume vakashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
22Rinoseka kutya, harivhunduswi; Haridzoki kana richiona munondo.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
23Goba rinorira pamusoro paro, Uye pfumo nebakatwa zvinopenya.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
24Rinopedza pasi nokutsamwa nehasha; Harimiri kana richinzwa. inzwi rehwamanda.
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
25Nguva ipi neipi kana hwamanda ichirira, rinoti, Hekani! Rinofembedza kurwa kana kuchiri kure, kutinhira kwamachinda, nebope.
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
26Ko ruvangu runoengerera nohuchenjeri bwako here, Ruchitambanudzira mapapiro arwo kurutivi rwezasi here?
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
27Ko gondo rinokwira nokuraira kwako, Richindovaka dendere raro pakakwirira here?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
28Rinogara padombo, richivatapo, Pashongwe yedombo napanhare.
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
29Rinonananidza zvokudya zvaro riripo, Meso aro anozviona zviri kure.
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
30Vana varowo vanosveta ropa; Pane chakaurawa ndipo pariri.
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'