Shona

Estonian

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.