1Ko ungagona kubata ngwena nechiredzo, Kana kutsikirira rurimi rwayo norwonzi here?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Ungagona kupinza rwauro pamhino dzayo, Kana kuurura rushaya rwayo nechikokovono?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Ko ingakunyengetera zvikuru here? Kana ingataura mashoko manyoro kwauri?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Ingaita sungano newe here, Kuti uiite muranda wako nokusingaperi?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Ungatamba nayo sezvaungaita neshiri here? Kana ungaisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Mapoka avabati vehove angaitengesa here? Vangaigovera vatengi?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Ungagona kuzadza ganda rayo nemiseve yenzeve here, Kana musoro wayo namapfumo ehove?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Isa ruoko rwako pamusoro payo; Rangarira kurwa, haungapamhidzizve.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Tarira, tariro yake hapana; Munhu haangaori moyo nokuionachetehere?
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10Hakuna munhu anotyisa angatsunga kuivamba, Zvino ndianiko angagona kumira pamberi pangu here?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Ndianiko akatanga kundipa, kuti ndifanire kumuripirazve? Zvose zviri pasi pedenga rose ndezvangu.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12Handinganyarari kurondedzera mitezo yayo, Kana simba rayo, kana muturu wayo wakanaka.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Ndianiko angagona kubvisa nguvo yayo yokunze? Ndianiko angapinda pakati pemisara miviri yameno ayo?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14Ndianiko angagona kuzarura mikova yechiso chayo? Pameno payo panotyisa kwazvo.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15Makwande ayo, ane simba, ndiko kuzvikudza kwayo; Akabatanidzwa nechisimbiso chakabata.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16Ari pedo nepedo, Mhepo haigoni kupinda napakati pawo.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17Akabatanidzwa; Anonamatirana, haangaparadzaniswi.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18Kuhotsira kwayo kunopenya chiedza; Meso ayo akafanana namafungiro amangwanani.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Mumuromo mayo munobuda mazhenje anopfuta; Masasaradzi omoto anobarika achibvamo.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Utsi hunobuda pamhino dzayo, Sapahari inovira nenhokwe dzinopfuta.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21Mweya wayo unobatidza masimbe, Uye murazvo womoto unobuda mumuromo mayo.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22Simba rinogara mumutsipa wayo, Kutyisa kunotamba pamberi payo.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23Nyama dzayo dzakabatanidzwa kumativi ose, Dzakasimba pairi, hadzingazununguswi.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24moyo wayo wakasimba sebwe; Zvirokwazvo, wakasimba seguyo.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25Kana ichisimuka, vane simba vanotya; Vanopenga nokuvhunduswa.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26Kana munhu akaitema nomunondo, haune simba; Kunyange nepfumo, kana nomuseve, kana matare anopinza.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27Iyo inoti matare mashanga, Uye ndarira danda rakaora.
28Museve haungaitizisi; Mabwe anoposhwa nechifuramabwe inoti makoto.
29Tsvimbo dzakaita samakoto; Inoseka kana ichinzwa kuunga kwebakatwa.
30Pasi payo pakafanana nezvaenga zvinocheka; Inoita sokukwekweredza chireyi chine mbambo mumatope.
31Inovirisa mvura yakadzika sehari; Inoita gungwa samafuta okuzora.
32Inotara nzira inopenya shure kwayo; Zvimwe munhu ungati, mvura yakadzika yachena vhudzi.
33Panyika hapana chakafanana nayo, Chakaitwa chisina kutya.
34Inoona zvose zvakakwirira; Ndiyo mambo wezvikara zvose zvinozvikudza.