1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Tark naine ehitab enesele koja, aga rumalus kisub selle maha oma kätega.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Ausasti elab, kes Issandat kardab, aga eksiteedel käib, kes teda põlgab.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3Rumala suus on vits ta uhkusele, aga tarku kaitsevad nende huuled.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Kus pole härgi, seal puudub vili, aga härja rammuga saab palju saaki.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Tõetruu tunnistaja ei valeta, aga valetunnistaja sepitseb valesid.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Pilkaja otsib tarkust ilmaaegu, aga arukale on tunnetus kerge.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Mine ära albi mehe juurest, sest seal sa ei märka teadlikke huuli.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Mõistliku mehe tarkus on tunda oma teed, aga alpide rumalus eksitab.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9Rumalad pilkavad süüohvrit, aga õigete keskel on hea meel.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Süda tunneb omaenese kibedust ja võõras ei saa segada tema rõõmu.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11Õelate koda hävitatakse, aga õigete telk haljendab.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13Naerdeski võib süda valutada ja rõõmule võib järgneda meelehärm.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Truudusetu süda küllastub oma viisidest, aga hea mees oma tegudest.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Lihtsameelne usub iga sõna, aga taiplik paneb tähele oma samme.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Tark kardab ja hoidub kurjast, aga alp on jultunud ja enesekindel.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Kes on äkilise vihaga, talitab meeletult, salasepitsejat meest vihatakse.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Lihtsameelsed pärivad rumaluse, aga tarku kroonitakse teadlikkusega.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Kurjad peavad kummardama heade ees ja õelad õigete väravais.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20Kehva vihkab tema sõbergi, aga rikast armastavad paljud.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Kes põlgab oma ligimest, teeb pattu, aga kes halastab hädaliste peale, on õnnis.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Eks eksi ju need, kes kavatsevad kurja? Aga heldus ja tõde on nendega, kes kavatsevad head.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23Igast vaevanägemisest on kasu, aga tühjast kõnest ainult kahju.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24Tarkade kroon on nende rikkus, alpide rumalus jääb rumaluseks.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Tõetruu tunnistaja päästab hingi, aga kes sepitseb valesid, petab.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26Issanda kartuses on tugeva lootus ja varjupaik tema lastele.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27Issanda kartus on eluallikas surmapaeltest pääsemiseks.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Rahva rohkus on kuninga uhkus, aga rahva vähesus on vürsti hukk.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Pikameelsel on palju arukust, aga kannatamatu näitab suurimat rumalust.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Südamerahu on ihule eluks, aga kadedus on otsekui mädanik luudes.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Kes rõhub viletsat, teotab tema Loojat, aga kes halastab vaese peale, austab Loojat.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32Õel kukutatakse tema kurjuse pärast, aga õigel on surmaski varjupaik.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33Mõistliku südames hingab tarkus, aga alpide sees pole seda tunda.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Õiglus ülendab rahvast, aga patt on teotuseks rahvahõimudele.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35Kuningal on hea meel targast sulasest, aga tema viha tabab häbiväärselt toimijat.