Shona

Estonian

Proverbs

24

1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.