Shona

Estonian

Proverbs

29

1Munhu akarairwa kazhinji, achiomesa mutsipa wake, Achaparadzwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
1Kes noomimisest hoolimata jääb kangekaelseks, murtakse äkitselt ja paranemist ei ole.
2Kana vakarurama vowanda, vanhu vanofara; Asi kana munhu wakaipa achibata ushe, vanhu vanogomera.
2Õigete rohkusest rahvas rõõmustab, aga õela valitsedes rahvas ägab.
3Ani naani anoda uchenjeri, anofadza baba vake; Asi anoshamwaridzana nezvifeve, anorasha fuma yake.
3Tarkuse armastaja rõõmustab oma isa, aga kes hooradega seltsib, raiskab varanduse.
4Mambo anosimbisa nyika yake nokururamisa; Asi munhu wemitero, anoiparadza.
4Kuningas kindlustab maad õiguse abil, aga pistisevõtja laostab selle.
5Munhu anobata wokwake kumeso, Anodzikira tsoka dzake mumbure.
5Mees, kes oma ligimese vastu on libekeelne, laotab tema jalgadele võrgu.
6Pakudarika komunhu akashata pano musungo; Asi wakarurama achaimba nokufara kwazvo.
6Kurja inimese üleastumised on talle püüniseks, aga õige hõiskab ja rõõmustab.
7Akarurama anoziva kururamisira mhaka dzavarombo; Asi akaipa haanzwisisi zivo.
7Õiglane tunneb viletsate kohtuasja, aga õel ei taha sellest aru saada.
8Vadadi vanopisira guta; Asi vakachenjera vanodzora kutsamwa.
8Pilkajad kihutavad linna mässama, aga targad vaigistavad viha.
9Kana munhu akarurama ane mhaka nebenzi, Iye achatsamwa nokuseka, asi hakungavi nezororo.
9Kui tark mees rumalaga kohut käib, siis too kas vihastab või naerab, aga rahu ei saa.
10Vanhu veropa vanovenga akarurama; Asi vakarurama vanotsvaka kuraramisa mweya wake.
10Verejanulised vihkavad vaga, aga ausameelsed püüavad hoida tema hinge.
11Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose; Asi munhu akachenjera anodzipfimbika.
11Alp paiskab välja kogu oma viha, aga tark mees vaigistab teda lõpuks.
12Kana mubati achiteerera nhema, Varanda vake vose vachava vakaipa.
12Kui valitseja paneb tähele valekõnesid, siis on kõik ta teenrid õelad.
13Murombo nomunhu anomanikidza vanosangana pamwechete; Jehovha anovhenekera meso avose.
13Vaene ja rõhuja kohtavad teineteist, Issand valgustab nende mõlema silmi.
14Mambo anoruramisira varombo nokutendeka, Chigaro chake chichasimbiswa nokusingaperi.
14Kuningal, kes viletsaile ausasti kohut mõistab, on aujärg igavesti kindel.
15Shamhu nokuraira zvinouyisa huchenjeri; Asi mwana wangoregwa hake anonyadzisa mai vake.
15Vits ja noomimine annavad tarkust, aga omapead jäetud poiss teeb häbi oma emale.
16Kana vakaipa vowanda, kudarika kunowandawo; Asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
16Kui õelaid saab palju, siis on ka üleastumisi palju, aga õiged saavad näha nende hukkumist.
17Rairira mwanakomana wako, agokuzorodza; Zvirokwazvo achafadza mweya wako.
17Karista oma poega, siis on sul temast rahu ja ta rõõmustab su hinge!
18Kana Jehovha asingazviratidzi, vanhu vanoramba kudzorwa; Asi anochengeta murayiro, anomufaro.
18Kui nägemus puudub, muutub rahvas ohjeldamatuks, aga Seadust pidades on ta õnnis.
19Muranda angaramba kurairirwa namashoko chete; Nokuti, kunzwisisa anonzwisisa hake, asi haane hanya nazvo.
19Sõnadega ei saa sulast õpetada, sest kuigi ta mõistab, ei võta ta kuulda.
20Unoona munhu unokurumidza kutsamwa? Benzi riri nani kuna iye.
20Kas näed nobeda kõnega meest? Ennem võib loota albile kui temale.
21Kana munhu achirera muranda wake zvakanaka kubva pahuduku hwake, Pakupedzisira achava mwanakomana kwaari.
21Kui sulast noorelt hellitatakse, siis on ta viimaks tüliks.
22Munhu wakatsamwa anomutsa kukakavara; Munhu ane hasha anokudarika kuzhinji.
22Viha pidav inimene õhutab riidu ja raevutsejal on palju üleastumisi.
23Kuzvikudza komunhu kuchamudukupisa; Asi ano mweya unozvininipisa, achakudzwa.
23Inimest alandab ta oma ülbus, aga kes on alandliku vaimuga, saab au.
24Ani naani anoshamwaridzana nembavha, anovenga mweya wake; Anonzwa kupikwa, asi haareururi chinhu.
24Kes vargaga jagab, vihkab oma hinge: ta kuuleb küll needmist, aga ei avalda midagi.
25Kutya munhu kunouyisa musungo; Asi ani naani anovimba naJehovha, achachengetwa.
25Inimeste kartmine paneb püünise, aga kes loodab Issanda peale, on kaitstud.
26Vazhinji vanotsvaka nyasha yomubati; Asi kururamisirwa komunhu kunobva kuna Jehovha.
26Paljud otsivad valitseja poolehoidu, aga Issandalt tuleb igaühele õigus.
27Munhu asakarurama anonyangadza akarurama; Uye akarurama panzira dzake anonyangadza akaipa.
27Õigete meelest on jäle ülekohtune mees, aga õelate meelest on jäle õigel teel käija.