Shona

Estonian

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'