1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!