Shona

Estonian

Psalms

106

1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'