1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!