Shona

Estonian

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!