Shona

Estonian

Psalms

50

1Mwari, iye Mwari, Jehovha, ndiye akataura, Akadana pasi pose kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2Mwari akapenya Ari paZiyoni, iro rakanaka-naka kwazvo.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3Mwari wedu anouya, haangarambi anyerere; Moto unoparadza pamberi pake, Dutu guru rinomukomberedza.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4Anodana denga kumusoro, Napasi, kuti atongere vanhu vake;
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Unganidzirai vatsvene vangu kwandiri; Ivo vakaita sungano neni nezvibayiro.
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6Kudenga-denga kunodudzira kururama kwake; nekuti Mwari ndiye mutongi amene.
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Inzwai vanhu vangu, ndichataura; imwi Isiraeri, ndichakupupurirai, Ndini Mwari, iye Mwari wenyu.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8Handingakutukiyi pamusoro pezvibayiro zvenyu; Zvipiriso zvenyu zvinopiswa zviri pamberi pangu nguva dzose.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9Handingatori nzombe paimba yako, Kana nhongo dzembudzi pazvirugu zvako.
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10Nekuti mhuka dzose, dziri kudondo, ndedzangu, Nemombe pamakomo ane chiuru chamazana.
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11Ndinoziva shiri dzose dzomumakomo; Mhuka dzose, dziri musango, ndedzangu.
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12Kana ndaiva nenzara, handizaikuudza iwe, nekuti nyika ndeyangu, nezvaizere nazvo.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13Ko ndingadya nyama yehando, Kana kumwa ropa rembudzi here?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Bayirai Mwari zvibayiro zvokuvonga; Uripire Wekumusoro-soro mhiko dzako;
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15Udane kwandiri pazuva rokutambudzika; Ini ndichakurwira, iwe ugondirumbidza.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16Asi kuneakaipa Jehovha anoti, Iwe ungadudzira seiko zvandakatema, Nokureva sungano yangu nomuromo wako?
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17Zvaunovenga kurairwa, Nokurasha mashoko angu shure kwako.
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18Wakati uchiona mbavha, ukafarirana nayo, Unoshamwaridzana nemhombwe.
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Unotendera muromo wako kureva zvakaipa, Rurimi rwako runotaura nhema.
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Unogara uchipomera hama yako; Unoita makuhwa pamusoro pomwanakomana wamai vako.
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21Zvinhu izvi wakazviita, ndikaramba ndinyerere; Wakafunga kuti ini ndakafanana newe chose; Asi ndichakuraira, ndichirongedzera zvinhu izvi pameso ako.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Zvino fungai chinhu ichi, imwi vokukangamwa Mwari, Ndirege kukubvamburai, mukashaiwa murwiri,
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23Munhu, anobayira chibayiro chokuvonga, unondikudza; Uye anogadzira nzira yake zvakanaka Ndichamuratidza kuponesa kwaMwari.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!