1Uyo agere panzvimbo yokuvanda yeWekumusoro-soro Acharambira pamumvuri wowaMasimbaose.
1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
2Ndichati pamusoro paJehovha, Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Iye Mwari wangu, wandinovimba naye.
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
3nekuti iye achakurwira parugombe rwomuteyi weshiri, Napahosha inouraya zvikuru.
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
4Iye achakufukidza nemhinenga yake, Uchatizira pasi pamapapiro ake; chokwadi chake inhovo huru neduku.
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
5Haungatyi chinhu chinovhundusa usiku, Kana museve unofurwa masikati;
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
6Kana hosha inofamba murima, Kana kuparadza kunouraya masikati.
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
7Kurutivi rwako kuchawa vane gumi ramazana, Nezana ramazana paruoko rwako rworudyi; Asi hazvingaswederi kwauri.
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
8uchangozvitarira hako nameso ako Ukaona mubayiro wavakaipa.
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
9Nekuti imwi Jehovha, muri utiziro hwangu! Iwe wakaita Wekumusoro-soro ugaro hwako.
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
10Hapana chakaipa chingakuwira, Uye hapana hosha ichaswedera patende rako.
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
11Nekuti iye acharaira vatumwa vake pamusoro pako, Kuti vakuchengete panzira dzako dzose.
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
12Vachakusimudza pamaoko avo, Kuti urege kugumbusa rutsoka rwako pabwe.
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
13Uchatsika pamusoro peshumba nechiva; Mwana weshumba nenyoka uchazvitsikirira pasi.
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
14Zvaakandida, ndichamurwira; Ndichamuisa pakakwirira, nekuti wakaziva zita rangu.
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
15Iye achadana kwandiri, ndichamupindura; Ini ndichava naye pakutambudzika; Ndichamurwira, nokumukudza.
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
16Ndichamugutsa noupenyu hurefu, Nokumuratidza ruponeso rwangu.
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'