1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Nyt suahilainen Bildad alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2-- Kuinka kauan aiotte kierrellä asiaa? Miettikää ensin ja puhukaa sitten!
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Raivon vallassa sinä raatelet itseäsi. Pitäisikö maan autioitua ja kallioiden siirtyä paikoiltaan, jotta sinä saisit olla oikeassa?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet,
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8hänen jalkansa jäävät kiinni verkkoon, hän astuu suoraan pyyntihaudan katteelle.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Hänen nilkkansa tarttuu paulaan, silmukka kiristyy.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Ahnas tuho vaanii häntä, turmio on valmiina kaatamaan hänet,
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Hänet temmataan pois turvallisesta majastaan ja viedään kauhujen kuninkaan eteen.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Hänen juurensa kuivuvat, hänen lehvänsä lakastuvat.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Maan päällä ei kukaan enää häntä muista, hänen nimeään ei kuulla kaduilla.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Hänet syöstään valosta pimeyteen, hänet ajetaan pois maan päältä.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Lännen asukkaat järkyttyvät hänen kohtalostaan, idän miehet vapisevat kauhusta.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa.