1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2-- Voiko ihminen olla hyödyksi Jumalalle? Ei. Vain itseään viisainkin ihminen voi hyödyttää.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Onko siitä jotakin etua Kaikkivaltiaalle, että sinä elät oikein? Onko hänelle hyötyä siitä, että sinä vaellat nuhteettomasti?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Jumalanpelkosi vuoksiko hän sitten sinua kurittaa, senkö tähden hän kävisi oikeutta kanssasi?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Eikö sinun pahuutesi ole suuri? Eivätkö sinun syntisi ole loppumattomat?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Olet aiheetta ottanut veljeltäsi pantin, riistänyt häneltä hänen ainoan vaatteensa.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Uupuneelle et ole antanut vettä, nälkäiselle et ole ojentanut leipäpalaa.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8Katsot, että maa kuuluu sille, jonka on valta, vain hänen suosikkinsa saavat sitä asua.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Lesket saivat lähteä luotasi tyhjin käsin, orpojen kädet sinä sysäsit syrjään.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Ihmekö siis, että sinun ympärillesi on viritetty ansoja, että yhtäkkiä joudut kauhun valtaan.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11Päivä pimenee, et voi nähdä mitään, ja vedet vyöryvät sinun ylitsesi.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso taivaanlakea ja tähtiä. Katso taivaan korkeutta.
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13Silti sinä sanot: "Mitä Jumala voisi tietää! Voisiko hän tuomita pilvien lävitse?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Pilvethän peittävät hänet, ei hän tänne näe, hän kulkee tietään kaukana taivaan äärillä."
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Etkö sinä vaella niitä polkuja, joita väärintekijät aina ovat vaeltaneet?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Heidät on temmattu pois ennen aikojaan, niin kuin talo, jonka perustukset virta on syönyt.
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17He sanoivat Jumalalle: "Jätä meidät rauhaan! Mitäpä Kaikkivaltias voisi meille tehdä?"
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Kuitenkin juuri hänen ansiostaan heidän talonsa olivat täynnä kaikkea hyvää. Väärämielisten suunnitelmat ovat vastoin Jumalan tahtoa.
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19Oikeamieliset näkevät heidän tuhonsa ja iloitsevat, se, joka itse on nuhteeton, voi nyt heitä pilkata:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20"Kas niin, heidän rikkautensa on mennyttä, ja mitä jää jäljelle, sen nielee tuli."
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Tee sovinto Jumalan kanssa, Job, elä hänen tahtonsa mukaan, niin saat jälleen onnen.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Kun hän sinua opettaa, kuule häntä, talleta sydämeesi hänen sanansa.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, hän nostaa sinut jälleen. Jos karkotat vääryyden talostasi,
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24jos puhdas kulta on sinulle pelkkää tomua ja Ofirin kulta vain puron kiviä
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25-- onhan Kaikkivaltias sinun aarteesi, kaikkea kultaa ja hopeaa arvokkaampi --
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26silloin Kaikkivaltias antaa osaksesi ilon, saat kohottaa kasvosi Jumalaa kohden.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä saat uhrata hänelle sen minkä olet luvannut.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Mihin tahansa ryhdytkin, se onnistuu, valo loistaa sinun teilläsi.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Sen, joka kerskuu, hän painaa maahan, mutta nöyrän hän nostaa.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30Syyllisenkin Jumala voi pelastaa. Jos sinulla on puhtaat kädet, saat varmasti avun.