1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1Vielä Herra puhui Jobille. Hän sanoi:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2-- Voiko tämä, joka näin arvostelee Kaikkivaltiasta, käydä oikeutta häntä vastaan? Sen, joka tahtoo ojentaa Jumalaa, on oltava valmis vastaamaan sanoistaan.
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Silloin Job sanoi Herralle:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4-- Olen liian vähäinen. Miten voisin vastata sinulle? Minä panen käden suulleni ja vaikenen.
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Kerran minä olen puhunut, enää en sitä tee. Tein sen vielä toisenkin kerran, mutta nyt pysyn vaiti.
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6Nyt Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7-- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Väitätkö sinä, että minä en tuomitse oikein? Syytätkö minua vääryydestä, jotta itse saisit olla oikeassa?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Onko sinun käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Jyliseekö sinun äänesi niin kuin hänen äänensä jylisee?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Hyvä on! Varustaudu kuin kuningas, pue yllesi valtiaan komeus ja loisto!
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Päästä vihasi valloilleen, etsi ylvästelijät, paina heidät maahan!
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Lannista ylpeät, tallaa jumalattomat maahan!
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14Silloin minäkin ylistän sinua, olethan saanut voiton oman kätesi voimalla!
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Näetkö virtahevon? Minä olen sen tehnyt, niin kuin olen tehnyt sinut. Se syö ruohoa niin kuin lehmä,
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16mutta näetkö, miten vahvat ovat sen lanteet, näetkö, miten voimakkaat ovat sen vatsan lihakset?
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Sen häntä on kuin setrin runko, reisien jänteet ovat kuin punottua köyttä.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Luut ovat kuin pronssiputket, selkäranka on kuin rautaa.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19Se on Jumalan luomisteoista uljain, vain sen luoja voi sitä käskeä.
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Vuoret antavat sille ruokaa, metsän eläimet leikkivät sen lähellä.
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Lootuspensaat suojaavat sitä, antavat sille varjonsa, rannan pajut sen ympäröivät.
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Se ei säiky, vaikka virta on väkevä, se lepää kaikessa rauhassa, vaikka vesi tunkeutuu suuhun.
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Kuka astuu sen silmien eteen? Kuka kiinnittää sen turpaan talutusrenkaan?