Shona

Pyhä Raamattu

Job

8

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2-- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo.
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä.
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo.
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Mutta kun hänet temmataan pois asuinsijaltaan, se paikka, missä hän kasvoi, sanoo: "En tunne häntä."
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon!
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole.