1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon."
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan."
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Sinä tulet luokseni, kun huudan sinua, ja sanot: "Älä pelkää."
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.