1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18Haserotin jälkeen Ritmaan,
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21Libnan jälkeen Rissaan,
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22Rissan jälkeen Kehelataan,
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26Makhelotin jälkeen Tahatiin,
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27Tahatin jälkeen Terahiin,
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28Terahin jälkeen Mitkaan,
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29Mitkan jälkeen Hasmonaan,
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30Hasmonan jälkeen Moserotiin,
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34Jotbatan jälkeen Abronaan,
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43sitten Obotiin
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46sitten Almon- Diblataimiin
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51"Sano israelilaisille: Kun olette menneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56Ja sen, minkä olin aikonut tehdä heille, minä teenkin teille."