Shona

Pyhä Raamattu

Proverbs

1

1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut.
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2Opettakoot ne viisautta, kasvattakoot ymmärtämään ymmärryksen sanat,
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3johdattakoot hyvään tietoon, oikeudentuntoon ja rehtiin mieleen.
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4Kokemattomat saakoot niistä viisautta, nuoret tietoa ja harkintaa.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Viisaskin viisastuu, kun kuulee niitä, järkeväkin saa opastusta,
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6oppii mietelmiä ja vertauksia, tajuaa viisaiden sanat, avaa arvoitukset.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Älä suostu, poikani, synnintekijöiden viekoituksiin,
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11kun he sanovat: "Tule mukaan, mennään väijyksiin, käydään vaanimaan viattomia.
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12Niellään heidät elävältä, yhtenä suupalana, niin kuin hauta nielee terveen miehen.
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13Kaikenlaiset kalleudet odottavat meitä, ryöstösaalis täyttää kohta varastomme.
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14Saat heittää siitä kanssamme arpaa, meidän kukkaromme on yhteinen."
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15Heidän tielleen, poikani, älä lähde, pidä jalkasi poissa heidän poluiltaan,
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16sillä he rientävät pahaa kohti, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18Oman verensä he väijyessään vaarantavat, omaa tuhoaan etsivät vaaniessaan.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Sellainen on riistäjän tie. Joka sille lähtee, kulkee tuhoon.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Viisaus huutaa kaduilla, antaa toreilla puheensa kaikua,
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kuuluttaa asiansa markkinapaikoilla:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22"Kuinka kauan te tyhmät hellitte tyhmyyttänne, pitkäänkö, kerskujat, kerskutte, hullut vihaatte tietoa?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Kääntykää minun puoleeni, minä opetan teitä, saatan teidät tuntemaan opetukseni ja tietoni.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24"Minä kutsuin teitä, mutta te ette siitä piitanneet, minä uhkasin teitä, eikä kukaan kavahtanut.
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25Yhtäkään neuvoani ette ole ottaneet varteen, opetukseni ei ole kelvannut teille.
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26Niinpä minä nauran, kun teidän käy huonosti, pilkkaan, kun tulee aika jota kauhistutte,
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27kun pelko tulee yllenne kuin rajuilma ja onnettomuus iskee tuulispäänä, kun osaksenne tulee ahdinko ja vaiva.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Silloin te huudatte minua, mutta minä en vastaa, etsitte minua, ettekä löydä.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Te vihasitte tietoa, ette halunneet totella Herraa,
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30te vähät välititte, kun teitä neuvoin, ette antaneet arvoa ohjeilleni.
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33Mutta joka minua kuulee, on turvassa, hänen ei tarvitse pelätä mitään pahaa."