1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Ylistä Herraa, minun sieluni! Herra, minun Jumalani, miten suuri ja mahtava sinä olet! Sinun vaatteenasi on kirkkaus ja kunnia,
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4Sinä teet tuulista sanasi viejät ja panet liekit palvelijoiksesi.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11Ne juottavat kaikki maan eläimet, villiaasikin saa sammuttaa janonsa.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Niiden äärellä asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvissä vesien partailla.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Sinä kasvatat ruohon karjaa varten ja maan kasvit ihmisen viljeltäviksi, että hän saisi leipänsä maasta.
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15Sinä kasvatat viinin ihmisen iloksi, öljyn hänen kasvojansa kaunistamaan ja leivän hänen ruumiinsa voimaksi.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Sinä panit kuun jakamaan aikaa, ja aurinko tietää laskemisensa hetken.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Kun aurinko nousee, ne piiloutuvat ja palaavat luoliinsa levolle.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Lukemattomat ovat tekosi, Herra. Miten viisaasti olet ne tehnyt! Koko maa on täynnä sinun luotujasi.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Kun käännyt pois, ne hätääntyvät, kun otat niiltä elämän hengen, ne kuolevat ja palaavat maan tomuun.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Kun lähetät henkesi, se luo uutta elämää, näin uudistat maan kasvot.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32hän, jonka katseesta maa järisee, jonka kosketuksesta vuoret savuavat!
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Hävitkööt synnintekijät maasta, tulkoon loppu jumalattomista! Ylistä Herraa, minun sieluni! Halleluja!