1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Näin sanokoot ne, jotka Herra on pelastanut, jotka hän on tuonut ahdingosta vapauteen,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3koonnut vieraista maista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren suunnalta.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Jotkut heistä harhailivat aavikolla eivätkä löytäneet kaupunkia, johon asettua asumaan.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Heitä vaivasi jano ja nälkä, he olivat nääntymäisillään.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra päästi heidät ahdingosta.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7Hän osoitti heille tien, ja niin he löysivät kaupungin, jossa asua.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Herra ravitsee nääntyvän, hän täyttää nälkäisen hyvillä antimilla.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Jotkut heistä viruivat vankeudessa, kahlehdittuina, kuoleman pimeydessä,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11koska olivat uhmanneet Jumalan käskyjä, halveksineet Korkeimman neuvoja.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Herra lähetti heille kärsimyksiä ja lannisti heidän uhmansa. He murtuivat, eikä kukaan auttanut heitä.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra pelasti heidät ahdingosta.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Hän vapautti heidät kuoleman pimeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Hän murskaa pronssiset ovet, murtaa rautaiset teljet.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Jotkut taas olivat mielettömiä, tekivät syntiä ja joutuivat kärsimään tekojensa tähden.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Kaikki ruoka inhotti heitä, he olivat jo kuoleman porteilla.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra pelasti heidät ahdingosta.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Hän lähetti sanansa, ja se paransi heidät, haudan partaalta hän auttoi heidät turvaan.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22Uhratkoot kiitosuhreja, kertokoot riemuiten hänen teoistaan!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Jotkut heistä nousivat laivoihin ja hankkivat elantonsa aavoilla merillä.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24He näkivät Herran teot, syvyyksien ihmeet, hänen suuret tekonsa.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Herra käski, ja nousi myrskytuuli, meri aaltoili rajusti.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26He nousivat korkeuksiin, vaipuivat syvyyksiin, hädän hetkellä heidän rohkeutensa murtui.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27He keinuivat, he huojuivat kuin juopuneet, heidän taidoistaan ei ollut apua.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra auttoi heidät ahdingosta.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Hän tyynnytti tuulen, ja aallot hiljenivät.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30He riemuitsivat, kun myrsky laantui ja Herra vei heidät kaivattuun satamaan.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Kuuluttakoot hänen kunniaansa kansan keskellä, hänen kiitostaan vanhinten kokouksissa!
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Herra muuttaa jokilaakson autiomaaksi, keitaat hiekka-aavikoiksi,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34hedelmällisen maan suola-aroksi siellä asuvien pahuuden tähden.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Herra muuttaa aavikot kosteikoiksi, kuivan maan vehreiksi keitaiksi.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36Sinne hän antaa nälkäisten asettua, sinne he rakentavat itselleen kaupungin.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37He kylvävät peltoja, istuttavat viinitarhoja, ja ne tuottavat runsaan sadon.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Herra siunaa heitä, ja kansa kasvaa, hän pitää huolen heidän karjansa runsaudesta.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Vastoinkäymisten ja vaivojen alla he vaipuvat maahan, ja kansa vähenee.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40Herra pitää pilkkanaan ruhtinaita ja panee mahtimiehet harhailemaan aavikolla,
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41mutta köyhät hän nostaa kurjuudesta ja tekee heidän sukunsa suureksi, lukuisaksi kuin lammaslauma.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Oikeamieliset iloitsevat, kun sen näkevät, mutta jumalattomien suu sulkeutuu.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Joka on viisas, muistaa tämän ja miettii Herran hyviä tekoja.