Shona

Pyhä Raamattu

Psalms

106

1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!