Shona

Pyhä Raamattu

Psalms

147

1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1Halleluja! Hyvä on Jumalaamme sävelin kiittää, ihanaa on virittää ylistyslaulu!
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2Herra rakentaa Jerusalemin jälleen, hän kokoaa Israelin hajotetun kansan.
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3Hän parantaa ne, joiden mieli on murtunut, hän sitoo heidän haavansa.
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4Herra tietää tähtien luvun, hän on antanut niille kaikille nimen.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Suuri on Herramme, suuri ja voimallinen, mittaamaton on hänen viisautensa.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6Hän on nöyrien tuki ja turva, mutta jumalattomat hän painaa maahan.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Laulakaa Herralle, virittäkää kiitosvirsi, soittakaa lyyralla kiitosta Jumalallemme!
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8Hän peittää pilvillä taivaan ja lähettää maan päälle sateen, hän panee versomaan vuorien ruohon.
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9Hän antaa karjalle ravinnon, hän ruokkii korpin pojat, jotka huutavat nälissään.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10Hevosen voima ei ole Herran silmissä mitään, miehen juoksu ei hänen katsettaan käännä.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11Herra katsoo niihin, jotka häntä palvelevat, niihin, jotka panevat toivonsa Herran armoon.
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12Kiitä Herraa, Jerusalem! Ylistä Jumalaasi, Siion!
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13Hän vahvistaa sinun porttiesi salvat, hän siunaa ne, jotka asuvat keskelläsi.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14Hän tuo rajoillesi rauhan ja antaa ravinnoksesi parhainta vehnää.
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15Hän lähettää käskynsä maan päälle, hetkessä saapuu hänen sanansa perille.
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16Hän sirottelee lunta kuin villan hahtuvia, hän levittää kuuraa kuin tuhkaa.
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17Hän viskoo rakeita kuin leivänmuruja, hänen pakkasessaan vesi jähmettyy.
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18Kun hän käskee, jää sulaa. Hän käskee tuulensa puhaltaa, ja vedet virtaavat.
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19Hän on ilmoittanut sanansa Jaakobille, käskynsä ja säädöksensä Israelille.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20Muille kansoille hän ei niitä ilmoittanut, hänen säädöksiään eivät toiset tunne. Halleluja!