1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1Darauf antwortete Hiob und sprach:
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!