1Ipapo Jehovha akapindura Jobho, ari pachamupupuri, akati,
1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2Ndianiko uya anodzima zano rangu achiriita rima Namashoko asine zivo here?
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; nekuti ndichakubvunzisisa, iwe undidudzire.
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4Iwe wakange uripiko panguva yandakateya nheyo dzenyika? Chidudzira, kana une zivo iwe.
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5Ndianiko akatara kukura kwayo, kana uchizviziva? Kana ndianiko akaiyera norwonzi?
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6Ko nheyo dzayo dzakateyiwa pamusoro pei? Kana ndianiko akateya ibwe rayo rekona?
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7Panguva yakaimba nyeredzi dzamambakwedza pamawa, Uye vanakomana vose vaMwari vachipururudza nomufaro?
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8Kana ndianiko wakadzivira gungwa nemikova, Panguva yokudzutuka kwaro, richibuda pachizvaro;
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9Panguva yandakaita gore nenguva yaro, Uye rima guru uve mucheka wokuriputira nawo;
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10Panguva.yandakaritarira muganhu waro, Ndikariisira mazariro nemikova,
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11Ndikati, Ungasvikira pano, asi haungapfuvuri; Mafungu ako, anozvikudza, achadzivirirwa pano?
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12Iwe wakatongoraira mangwanani kubva pakutanga kwamazuva ako here, Ukaratidza mambakwedza nzvimbo yawo here?
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13Kuti abate migumo yenyika, Vakaipa vazuzwe vabve pairi here?
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14Zvinoshanduka sevhu kana richitsikwa nechisimbiso, Zvinhu zvose zvichionekwa sapanguvo.
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15Vakaipa vanodzitirirwa chiedza chavo, Ruoko, runozvikudza, runovhuniwa.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16Iwe wakatongopinda pamatsime egungwa here? Kana wakatongofamba pakadzikadzika pasi here?
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17Masuwo orufu akatongokuzarurirwa here? Kana wakatongoona masuwo omumvuri worufu here?
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18Wakatongonzwisisa upamhi bwenyika here? Dudzira, kana uchizviziva zvose.
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19Nzira iripiko inoenda kunogara chiedza, Kana riri rima, nzvimbo yaro iripiko?
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20Kuti undozviisa kumiganho yazvo, Uye kuti uzive nzira dzinoenda kumusha wazvo here?
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21Unenge unoziva hako, nekuti wakange wakazvarwa panguva iyo! Mazuva ako anenge akawanda kwazvo!
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22Wakatongopinda panovigwa fuma yamazaya echando here, Kana wakatongoona panovigwa fuma yechimvuramabwe here?
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23Izvo zvandakachengetera nguva yenhamo, Nezuva rokurwa nehondo here?
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24Chiedza chinoparadzaniswa nomutowo upiko, Uye mhepo inobva mabvazuva inopararira seiko panyika?
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25Ndianiko akacherera boporodzi remvura mugero, Kana kuratidzira mheni yomutinhiro nzira yayo;
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26Kuti mvura iniswe panyika isina vanhu, Parenje pasina vanhu;
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27Kuti ivhu rakasiiwa nerakaparadzwa rigutswe; Uye bumhudza rimereswe here?
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28Ko mvura inonaya inababa here? Kana ndianiko wakazvara madonhedza edova?
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29Mazaya echando akabuda muchizvaro chaaniko? Uye chando chokudenga ndianiko akachibereka?
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30Mvura inogwamba sebwe, Gungwa rakadzika rinogwamba pamusoro paro.
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31Ko iwe ungasunga sumbu reChinyamutanhatu, Kana kusunungura zvisungo zveOrionhi here?
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32Iwe ungabudisa Mazaroti panguva yawo here? Kana ungagona kufambisa Arikituro navanakomana vayo here?
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33Iwe unoziva mitemo yokudenga here? Iwe ungagona kuraira ushe hwazvo panyika here?
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34Ko iwe ungasvitsa inzwi kumakore, Kuti ufukidzwe nemvura yakawanda here?
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35Iwe ungagona kutuma mheni, kuti dzifambe, Dzichiti kwauri, Tiri pano, here?
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36Ndianiko akaisa uchenjeri mukati mamakore matema? Kana ndianiko akapa nyeredzi njere?
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37Ndianiko angagona kuverenga makore nohuchenjeri hwake here? Kana ndianiko angagona kudurura hombodo dzemvura dzokudenga?
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38Kana guruva richiungana pamwechete, Namavhinga achinamatirana here?
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39Ko iwe ungavhimira shumbakadzi, Kana kugutsa vana veshumba here?
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40Kana idzo dzichitsivama panzvimbo dzadzo, Nokurambira pakavanda dzichivandira here?
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41Ndianiko anogadzirira gunguvo zvokudya zvaro,
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?