Shona

Indonesian

Job

39

1Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Kana iwe ungaona kana nondo dzichibereka here?
1Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2Iwe ungagona kuverenga mwedzi yokutora kwadzo mazamu here? Kana iwe unoziva nguva yadzinobereka nayo here?
2Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3Dzinokotama, ndokubereka vana vadzo, Dzinorasha ushungu hwadzo.
3Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4Vana vadzo vanosimba, vanokurira kusango; Vanoenda vakasadzokazve.
4Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5Ndianiko akaregedza mbizi isina kusungwa? Kana ndianiko akasunungura zvisungo zvembizi?
5Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6Ndakaita renje imba yayo, Nenyika yebare hugaro hwayo.
6Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7Inozvidza bope romuguta, Hainzwi kuchaira komuchairi.
7Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8Nyika yamakomo ndiwo mafuro ayo, Inotsvaka mashizha ose matema.
8Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9Ko nyati ingatenda kukubatira here? Kana ingavata pachidyiro chemombe dzako here
9Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10Ko iwe ungasunga nyati negashu rayo mumuhoronga, Kana ingaputsa mavhinga ichikutevera here?
10Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11Ungaitenda, zvaine simba guru here? Kana kuiregera basa rako here?
11Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12Ungavimba nayo kuti iise zviyo zvako kuguta, Nokuzviunganidzira paburiro rako here?
12Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13Mhou inofara namapapiro ayo; Ko mapapiro ayo neminhenga yayo zvino hunyoro here?
13Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14nekuti inosiya mazai ayo pasi pavhu, Inowadziyisa muguruva,
14Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15Ichikangamwa kuti angapwanyiwa netsoka dzavanhu, Kana kuti angatsikwa nezvikara.
15Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16Inovangararira vana vayo savanenge vasati vari vayo; Kunyange yakatambudzikira pasina, haine hanya.
16Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17Nekuti Mwari wakaitorera huchenjeri, Haana kuipa njere.
17Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18Panguva yainosimuka kuti itize, Inoshora bhiza nomutasvi waro
18Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19Iwe wakapa bhiza simba raro here? Ndiwe wakashongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
19Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20Iwe wakarichirikisa semhashu here? Simba rokupfeza kwaro rinotyisa.
20Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21Rinoteta pasi mumupata, richifarira simba raro; Rinobuda kundoshongana navarume vakashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
21Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22Rinoseka kutya, harivhunduswi; Haridzoki kana richiona munondo.
22Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23Goba rinorira pamusoro paro, Uye pfumo nebakatwa zvinopenya.
23Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24Rinopedza pasi nokutsamwa nehasha; Harimiri kana richinzwa. inzwi rehwamanda.
24Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25Nguva ipi neipi kana hwamanda ichirira, rinoti, Hekani! Rinofembedza kurwa kana kuchiri kure, kutinhira kwamachinda, nebope.
25Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26Ko ruvangu runoengerera nohuchenjeri bwako here, Ruchitambanudzira mapapiro arwo kurutivi rwezasi here?
26Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27Ko gondo rinokwira nokuraira kwako, Richindovaka dendere raro pakakwirira here?
27Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28Rinogara padombo, richivatapo, Pashongwe yedombo napanhare.
28Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29Rinonananidza zvokudya zvaro riripo, Meso aro anozviona zviri kure.
29Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30Vana varowo vanosveta ropa; Pane chakaurawa ndipo pariri.
30Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.