1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!