1moyo wangu waneta noupenyu hwangu; Handingazvidzori pakunyunyuta kwangu; Ndichataura neshungu dzomoyo wangu.
1L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
2Ndichati kuna Mwari, Musandipa mhosva. Ndiratidzei kuti munorwa neni nemhaka yeiko?
2Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
3Zvinokufadzai here kumanikidza, Nokuzvidza basa ramaoko enyu, Muchivhenekera kurangana kwavakaipa here?
3Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
4Munameso enyama here, Kana munoona somunhu here?
4Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5Mazuva enyu akafanana namazuva omunhu here, Kana makore enyu namakore omunhu here?
5I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
6Zvamunobvunza zvakaipa zvangu, Nokunzvera zvivi zvangu,
6che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7Kunyange muchiziva kuti handizi wakaipa; Uye kuti hakuna anogona kurwira paruoko rwenyu here?
7pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
8Maoko enyu akandiita nokundiumba, Nhivi dzangu dzose; kunyange zvakadaro moda kundiparadza.
8Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9Rangarirai, ndizvo zvandinokumbira, kuti makandiumba sevhu; Zvino muchandidzosera kuguruva here?
9Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10Hamuna kundidurura somukaka here, Nokundikodza somukaka wakafa?
10Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11Makandifadza neganda nenyama, Mukandisunganidza namafupa namarunda.
11Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12Makandipa upenyu netsitsi, Hanya dzenyu dzakachengeta mweya wangu.
12Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13Asi makavanza zvinhu izvi mumoyo menyu; Ndinoziva kuti chinhu ichi chaiva nemwi kare.
13ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14Kana ndikatadza munondicherekedza, Hamudi kundikangamwira kudarika kwangu.
14se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15Kana ndiri wakaipa, ndine nhamo; Kana ndiri wakarurama, kunyange zvakadaro handingasimudzi musoro wangu; Zvandizere nokunyadzwa Ndichangotarira kutambudzika kwangu.
15Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16Kana ndikazvikudza, munondironda seshumba; Munopamhazve kundishamisa nesimba renyu.
16Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17Munowedzera zvapupu zvenyu kuzorwa neni, Nokuwanza kutsamwa kwenyu pamusoro pangu; Kushanduka nehondo zvineni.
17m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18Makandibudisireiko pachizvaro chamai? Ndingadai ndaifira hangumo, ndisati ndaonekwa neziso romunhu.
18E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19Ndaiita hangu sendisina kuvapo; Ndaitakurirwa kuhwiro ndichibva pachizvaro chamai.
19Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
20Ko mazuva angu haazi mashoma here? Zvino gumai, Ndiregei henyu, kuti ndizorore zvishoma,
20Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
21Ndisati ndaenda kwandisingazodzoki, Kunyika yerima nomumvuri worufu;
21prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22Iyo nyika yerima guru, rima chairo; Nyika yomumvuri worufu, panokukanganiswa, Ipapo chiedza chakafanana nerima.
22terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".