Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

9

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
2"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
3Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
4Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
5Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
6Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
7Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
8Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
9E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
10Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
11Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
12Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
13Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
14E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
15Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
16S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
17egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
18che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
19Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
20Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
21Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
22Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
23Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
24La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
25E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
26passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
27Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
28sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
29Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
30Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
31tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
32Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
33Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
34Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.
35allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.