Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

8

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".