1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Allora Giobbe rispose e disse:
2Zvirokwazvo, imwi muri vanhu vakangwara, Kungwara kuchafa pamwechete nemi.
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3Asi ini ndine njerewo semi; Handizi muduku kwamuri, Zvirokwazvo, ndianiko asingazivi zvinhu zvakadai?
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4Ndakafanana nomunhu anosekwa nowaanogara naye, Munhu akadana kuna Mwari, iye akamupindura; Munhu wakarurama, akakwana, ndiye wosekwa.
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5Munhu anogara akafara hake anoshora pamifungo yake munhu uri panjodzi. Kushorwa kunogarira vanhu vanotedzemuka norutsoka rwavo.
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6Matende amakororo anofara hawo, Avo vanotsamwisa Mwari vanogara havo zvakanaka; Ivo vanozadzirwa ruoko rwavo naMwari.
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7Asi bvunzai henyu zvino mhuka, dzichakudzidzisai Neshiri dzokudenga, dzichakuudzai;
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8Kana taurai henyu nenyika, ichakudzidzisai; Nehove dzegungwa dzichakuparidzirai.
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9Ndianiko asingazivi pazvinhu izvi zvose, Kuti ndirwo ruoko rwaJehovha rwakaita izvi zvose?
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10Mweya wezvipenyu zvose uri muruoko rwake, Nokufema kwavanhu vose.
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11Ko nzeve haiidzi mashoko, Somukamwa unoravira zvokudya here?
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12Vatana ndivo vakangwara, Vana mazuva mazhinji ndivo vanonzwisisa.
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13Iye ndiye anokungwara nesimba, Ndiye anamano nokunzwisisa.
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14Tarirai, iye anokoromora, hazvingavakwizve; Iye anopfigira munhu, haangazozarurirwi.
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15Tarirai, iye anodzivisa mvura, ndokupwa kwayo; Uye anoitumazve, ndokushandura kwayo nyika.
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16Iye ane simba nokungwara kukuru; Akanyengerwa nounonyengera ndavake vose.
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17Unokanganisa mano amanevanje, Vatongi anovaita mapenzi.
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18Anosunungura simba ramadzimambo, Ndokusunga zviuno zvavo negwarada.
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19Anotorera vapristi ukuru hwavo, Nokukunda vane simba.
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20Anotorera vakatenda mashoko avo, Nokubvisira vakuru kunzwisisa
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21Anodurura kushoora kwake pamusoro pamachinda, Nokusunungura bhanhire ravane simba.
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22Anofukura zvinhu zvakadzika parima, Anobudisira kuchiedza mumvuri worufu.
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23Anowanza ndudzi, ndokudziparadza, Anoparadzira ndudzi kose, ndokudzitapa.
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24Anobvisa kunzwisisa kwavakuru vavanhu venyika, Anovadzungairisa murenje musine nzira.
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25Vanotsvangadzira murima vasina chiedza, Anovadzengedzekesa somunhu akabatwa.
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.